"Quando cumprimentando alguém que prezam conhecer-
Sempre o sorriso. Por vezes o aceno de cabeça. Nunca a piscadela de olho."
Escrito pelo comentador de Hoquei no Gelo Darryl Reaugh no seu blog.
Claro que no original Inglês soa muito melhor:
When greeting others you care to acknowledge -
Always the smile. Sometimes the nod. Never the wink.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
5 comentários:
Palavras sábias.... sim senhor.. ou entao uma bela dica de engate..
:P
No engate o wink é bom... Quando não se sabe o nome do alvo então é muito prático!
Hum.. deixa que me discorde... a não ser que queiras ser o próximo Zézé Camarinha. Sem piscadela sempre pode mostrar o seu ar mais intenso e misterioso..ou nao? :P
Ok.. sem piscadela é mais intenso e misterioso. Mas para ajudar a piscadela tenho um sotaque inglês melhor que o do Zézé.
Ior véri uaite... Putah crime soa mal como tudo...
Boas
Ao tempo que vejo usarem "cumps" e disseram-me que era praticamente um "cumprimento" ou um "muito gosto". Comecei a usar mas nunca soube exactamente o que significava. Contudo não encontrei melhor definição! Muito Bom!
Enviar um comentário