No cinema fico pasmado com os erros abissais que os tradutores dão. Não erros ortográficos mas sim de tradução que espero se deverem à pressa e não ao desconhecimento da língua que traduzem.
Ontem e hoje foi a vez de dois canais por cabo me surpreenderem com estas pérolas da confusão.
Ontem, no programa do Conan O'Brien, ele estava entretido a contar uma história que já não recordo quando diz que now I have blood on my stool.
A tradução foi "Agora tenho sangue no meu banco". Pois... Caríssimo tradutor/a compreendo o erro. Mas para referência futura tenha em consideração que a palavra stool serve para banco, sim, mas também para fezes.
Hoje, na Fox, estava a dar o Prison Break e duas personagens limpavam um chão de carpete com estrondo para disfarçar o barulho do arrombamento de um cofre. Estrondo e um detergente de espuma. Ora a secretária do tipo que eles estavam a roubar decidiu que já era barulho a mais e aproximou-se a resmungar. Uma das personagens diz para ela não se aproximar porque o detergente não reagia bem com o couro dos sapatos dela.
Ela aí pergunta: Que vocês estão a usar para limpar? Mentiras??
Senhor tradutor, sei que a frase What are you cleaning with? LYE? é traiçoeira mas já devia saber que lye é um quimico em tudo semelhante à nossa soda caustica e que tão belo uso tem no filme Fight Club.
Mais atenção pessoal...
Ontem e hoje foi a vez de dois canais por cabo me surpreenderem com estas pérolas da confusão.
Ontem, no programa do Conan O'Brien, ele estava entretido a contar uma história que já não recordo quando diz que now I have blood on my stool.
A tradução foi "Agora tenho sangue no meu banco". Pois... Caríssimo tradutor/a compreendo o erro. Mas para referência futura tenha em consideração que a palavra stool serve para banco, sim, mas também para fezes.
Hoje, na Fox, estava a dar o Prison Break e duas personagens limpavam um chão de carpete com estrondo para disfarçar o barulho do arrombamento de um cofre. Estrondo e um detergente de espuma. Ora a secretária do tipo que eles estavam a roubar decidiu que já era barulho a mais e aproximou-se a resmungar. Uma das personagens diz para ela não se aproximar porque o detergente não reagia bem com o couro dos sapatos dela.
Ela aí pergunta: Que vocês estão a usar para limpar? Mentiras??
Senhor tradutor, sei que a frase What are you cleaning with? LYE? é traiçoeira mas já devia saber que lye é um quimico em tudo semelhante à nossa soda caustica e que tão belo uso tem no filme Fight Club.
Mais atenção pessoal...
Sem comentários:
Enviar um comentário